意味の生成について 第2回:文化-言語-組織(すべてに共通すること)

①「全部つながってしまう話」

たまに、「あ、これ全部同じ話だな」と気づくことがあります。

文化の話をしていたはずなのに、
 気づけば言語の話になっていて、
 さらに組織の話にまでつながっていく。

普通は別ジャンルに見えるものが、
 同じ構造で動いているように見える瞬間です。

文化は「枠」です。
 何を良いとするか、どこまで言うか、どこで察するか。

言語は「圧縮」です。
 本来は無限にあるはずの意味を、有限の言葉に押し込める。

組織は「再現」です。
 人によってバラバラな理解を、一定の形で繰り返せるようにする。

全部、「どこまで削るか」の話なんですよね。

削りすぎると伝わらない。
 残しすぎると重くなる。

だから設計が必要になる。

そしてこの「設計」という視点が、
 だんだんと日常にも侵食してきます。

会話でも、仕事でも、家庭でも。

どこまで言うか。
 どこで止めるか。

全部、同じことをやっている。

②「意味は、完全には言語化できない」

これはもう、半分あきらめに近い前提です。

どれだけ丁寧に説明しても、
 どれだけ言葉を尽くしても、
 意味は必ず取りこぼされる。

むしろ、取りこぼされることが前提で成り立っている。

例えば、

「いい感じ」

この一言で伝わるものって、
 実はかなり多いですよね。

でも、これを完全に言語化しようとすると、
 逆に壊れていく。

つまり、

言語化とは「再現」ではなく「近似」なんです。

ここを勘違いすると、苦しくなる。

「ちゃんと伝えなきゃ」
 「正確に言わなきゃ」

と思うほど、ズレていく。

だから、逆にこう考えるようになります。

どうせ全部は言えない。

じゃあ、どこまで言うか。

③「言い切らない設計」

ここからが設計の話です。

全部言えないなら、
 どこまで言うかを決めるしかない。

これは手抜きではなくて、
 むしろ積極的な判断です。

例えば、

・あえて説明を省く
 ・あえて余白を残す
 ・あえて曖昧にする

これらは全部、「設計」です。

粋と野暮の話にも近いですが、
 全部説明すると、たしかに伝わりやすくはなる。

でも同時に、
 相手が参加する余地がなくなる。

逆に、少し足りないくらいだと、
 相手が補完する。

この「補完」が起きたとき、
 意味は共有される。

つまり、

意味は「渡す」ものではなく、
 「一緒に立ち上がる」ものなんですよね。

④「組織でも同じことが起きている」

これ、仕事でもそのまま出てきます。

マニュアルを完璧に書こうとすると、
 誰も読まないものができる。

逆に雑すぎると、
 人によって解釈がバラバラになる。

だから結局、

・最低限の共通理解を揃える
 ・あとは現場に委ねる

という構造になる。

これも「どこまで言語化するか」の設計です。

標準化と再現性は重要ですが、
 完全な標準化は不可能です。

人間が関わる以上、必ずズレる。

だからこそ、

ズレる前提で設計する。

これが、組織としての成熟度に近い気がします。

⑤「ハルオ的まとめ」

結局、こういう整理になります。

意味は完全には言語化できない。
 だからこそ、どこまで言語化するかを設計する。

これだけです。

でも、この一行の裏に、

文化があって、
 言語があって、
 組織がある。

そしてたぶん、
 日常も全部ここに含まれている。

会話も、
 子育ても、
 仕事も。

全部、「どこまで言うか」の調整。

そう考えると、

ちょっと楽になります。

全部わかり合う必要はないし、
 全部説明する必要もない。

ただ、

少しだけ言って、
 少しだけ余白を残す。

そのくらいで、ちょうどいいのかもしれませんね。